Hogyan működnek a fordítóprogramok a gyakorlatban?

Az E-Word profi fordítójával beszélünk arról, hogy milyen lehetőségeink vannak manapság a fordítások elkészítésére, illetve hogyan működnek a fordítóprogramok a gyakorlatban. A szakember szerint ugyan sokan választják a fordítóprogramok előnyeit, a gyakorlatban azonban ezek a legtöbbször mégsem bizonyulnak elegendőnek. Nem véletlen, hogy napjainkban egyre többen teszik le a voksot a fordítóirodai szolgáltatások mellett, melyek jó esetben prémium kategóriát és megbízhatóságot kínálnak.

Fordítóprogramok a hétköznapi megértéshez

A fordítóprogramok manapság minden korábbinál szélesebb választékban elérhetőek. Hozzáadhatjuk bővítményként a böngészőhöz, de akár telepíthetjük a számítógépre is. Lefordíthatunk teljes szöveget segítségükkel, de egy-egy szó fordításakor is jó szolgálatot tehetnek. Mindez azonban kizárólag akkor igaz, ha csak körülbelül Fordítóprogramokszeretnénk képet kapni arról, hogy mit tartalmazhat egy-egy szöveg. A fordításhoz használt programok sokszor nem életszerűen fordítanak, és az sem kizárt, hogy némi jártasságra van szükség a nyelvismeret terén a jelentéstartalom összeállításához.

A tapasztalatok szerint a fordítóprogramok kifejezetten alkalmatlanok akkor, ha hivatalos iratokat, szakmai szövegeket kell fordítani. De akkor mégis milyen lehetőségek kínálkoznak a minden tekintetben profi fordításra? Egy jó fordítóiroda ma már nélkülözhetetlen akkor, ha külgazdasági kapcsolatokkal rendelkezünk, vagy szeretnénk személyes okmányokat idegen nyelven viszontlátni.

A szakfordítók munkája nélkülözhetetlen!

A munkájukra valamit is adó fordítóirodák ma már szakfordítókkal dolgoznak együtt, és minden témában szakfordítókmegvannak azok a profik, akik megbízható minőséget képesek kiadni a kezükből. Legyen szó akár a jogról, a pénzügyi vagy műszaki területekről, esetleg az egészségüggyel összefüggő témákról, a szakfordítás során nem elegendő csak a nyelvtudás. Ha ez így lenne, akkor akár egy középfokú nyelvvizsgával is végezhetnének a nyelvet ismerők szakfordítási tevékenységet. E tekintetben a nyelvvizsga bizonyítvány tulajdonképpen nem sokat számít, hiszen szükségesek azok a szakmai ismeretek is, amelyek általában csak a gyakorlatban szerezhetőek meg. A leginkább keresett szakfordítók tehát kifogástalan nyelvtudással rendelkeznek, és mellette otthonosan mozognak egyik vagy másik szakterületet illetően. A speciális kifejezések és ismeretek, a szakzsargon megértése kiemelt jelentőséggel bír annak érdekében, hogy a szövegek fordítása az eredetihez hűen passzoló legyen. Érdekesség, hogy a legtöbbször angol-magyar szakfordítás, míg a második helyen a német-magyar szakfordítás szolgáltatást veszik igénybe Magyarországon.

Fordítóprogramok a gyakorlatban? Bízza inkább fordítóirodára!

Legyen szó bármilyen szakterületről is, a minden tekintetben megbízható fordítás már csak a jogi következmények elkerülése érdekében is kiemelten fontos. Gondoljunk csak a műszaki leírásokra, beüzemelési útmutatókra. A nem megfelelő szövegek miatt akár balesetveszélyes szituációk is kialakulhatnak, melyek kártérítési perekhez vezethetnek. Kétség sem férhet tehát ahhoz, hogy a fordítások elkészítése során a szakmai ismereteknek is kiemelt szerep jut. Mindezt nem várhatjuk el egy fordítóprogramtól, amely éppen azt nélkülözi, ami az ember által végzett fordítómunkában igenis megtalálható! Nem más ez, mint a szakértelem és az a bizonyos emberi tényező, amellyel jelenleg még nem vehetik fel a versenyt a fordítóprogramok.

Bár a fordítóprogramok a beléjük kódolt szóanyaggal és nyelvtani fordítóprogramok a gyakorlatbanszabályokkal szolgálhatnak, de a tapasztalatok szerint is gyakran teljesen más végeredményt produkálnak, mint ami a valóság. Ha egyáltalán nem mozgunk otthonosan egy-egy nyelvet illetően, akkor komoly félreértések születhetnek a fordítóprogramok használata közben, így a munkával, üzleti kapcsolatokkal vagy személyes ügyintézéssel kapcsolatos fordítási feladatokhoz mindenképpen profi céget célszerű megbízni.

Igény szerint akár sürgősséggel is vállalják a fordítást, de akkor is remek választásnak bizonyulnak a megbízható fordítóirodák, ha a hitelesítési eljárás előtt szeretnénk a szöveget idegen nyelvre átültetni. Miért ne bízná olyanokra a szakfordítást, akik saját munkájuk, végzettségük kapcsán is tökéletesen ismerik az adott szakterületet.